Johannes schaute auf Jesus, als er ging, und sagte: Siehe, das Lamm Gottes, aus der Bibelgeschichte, herausgegeben von Hodder und Stoughton, um 1930 von William Hatherell

Johannes schaute auf Jesus, als er ging, und sagte: Siehe, das Lamm Gottes, aus der Bibelgeschichte, herausgegeben von Hodder und Stoughton, um 1930

(John looking upon Jesus as he walked, said, behold the Lamb of God, from The Bible Story published by Hodder & Stoughton, c.1930 )

William Hatherell

Nicht klassifizierte Künstler
bibel · christentum · religion · neues testament · jesus · kostüme · john · christus · wasser · krug · Roben
Johannes schaute auf Jesus, als er ging, und sagte: Siehe, das Lamm Gottes, aus der Bibelgeschichte, herausgegeben von Hodder und Stoughton, um 1930 von William Hatherell
Undatiert   ·  lithograph  ·  9.95 Megapixel  ·  Bild ID: 382391   ·  Private Collection / bridgemanimages.com
   Bild zu Favoriten hinzufügen
0 Bewertungen
Mockup 1 Mockup 2 Mockup 3 Mockup 5 Mockup 6 Mockup 7


Kunstdruck konfigurieren



 Konfiguration speichern / vergleichen

Gemälde
Veredelung
Keilrahmen

€ 00.00
(inkl. 20% MwSt)



  Kunstdrucke aus Meisterhand
  Österreichische Fertigung
  Weltweiter Versand
Weitere Kunstdrucke von William Hatherell
BPs Vigil, ein letzter Blick um die Nacht in Mafeking Die Türken sind auf uns! der griechische Ansturm auf Larissa Der Kaiser im Heiligen Land Auf einem Gedicht über den Atlantik, von Lewis Morris Der Kinderfaschingsball im Herrenhaus, die Marionetten-Show Die Stimme eines Weinens in der Wüste Krankenschwester des Roten Kreuzes im 1. Weltkrieg Die Steinigung von Stephen Ein Picknick am Fluss Peter und Johannes heilen den Lahmen, aus The Bible Story, herausgegeben von Hodder und Stoughton, um 1930 Ein Empfang des Sultans in Yildiz Kiosk, Munir Pascha, der Großmeister der Zeremonien, empfängt die Gäste Der Geburtstag der Königin in der Marine, einen königlichen Gruß auf einem Barbette Schiff feuern In der Cool of the Evening, eine Szene auf der Themse in der Regatta Saison Die bedauerliche Wirkung des Krieges auf die Menschen in Athen Die Rückkehr des Kapitäns Dreyfus
Auszug aus unseren Topsellern
Die drei Hütten, Tahiti, 1891-92 Nacktes Mädchen Die Rosen von Heliogabalus Landschaft, 1905 Die Elster Der Kuss Die Redoutable bei Trafalgar, 21. Oktober 1805 Landschaft von vier seasons- Winter Le Pont japonais (Die japanische Brücke) Nave Nave Moe (Heiliger Frühling), 1894 Mondaufgang über dem Meer Adele Bloch-Bauer I Elisabeth von Bayern (1837-98), Kaiserin von Österreich, Frau von Kaiser Franz Joseph von Österreich (1830-1916) Leda mit ihren Kindern Isle of the Dead, zweite Version, 1880

Meisterdrucke Logo long

   Hausergasse 25
       9500 Villach, Austria
   +43 4242 25574
   office@meisterdrucke.com
Social Media & Sprachen
                   

Johannes schaute auf Jesus, als er ging, und sagte: Siehe, das Lamm Gottes, aus der Bibelgeschichte, herausgegeben von Hodder und Stoughton, um 1930 (AT) Johannes schaute auf Jesus, als er ging, und sagte: Siehe, das Lamm Gottes, aus der Bibelgeschichte, herausgegeben von Hodder und Stoughton, um 1930 (DE) John looking upon Jesus as he walked, said, behold the Lamb of God, from The Bible Story published by Hodder and Stoughton, c.1930  (GB) John looking upon Jesus as he walked, said, behold the Lamb of God, from The Bible Story published by Hodder and Stoughton, c.1930  (US)
Giovanni guardava Gesù mentre camminava, disse: ecco l'Agnello di Dio, da The Bible Story pubblicato da Hodder e Stoughton, 1930 circa (IT) Jean regardait Jésus en marchant, il disait: «Voici l'Agneau de Dieu», tiré de L'histoire de la Bible, publié par Hodder et Stoughton, vers 1930. (FR) Terwijl Johannes naar Jezus keek terwijl hij wandelde, zei, zie, het Lam Gods, uit Het Bijbelverhaal gepubliceerd door Hodder & Stoughton, ca.1930 (NL) Juan mirando a Jesús mientras caminaba, dijo: He aquí el Cordero de Dios, de La historia de la Biblia, publicado por Hodder y Stoughton, c.1930 (ES) Иоанн, глядя на Иисуса, когда он шел, сказал: «Вот Агнец Божий, из Библии, изданной Ходдером и Стоутоном, c. 1930» (RU)
यूहन्ना ने यीशु को देखते हुए कहा कि, परमेश्वर की मेम्ना को निहारना, होल्डर एंड स्टॉटन द्वारा प्रकाशित बाइबिल स्टोरी से, c.1930 (HI) 约翰在走路时看着耶稣说,看看上帝的羔羊,来自Hodder&Stoughton出版的圣经故事,c.1930 (ZH) João olhando para Jesus enquanto andava, disse: Eis o Cordeiro de Deus, de The Bible Story, publicado por Hodder & Stoughton, c.1930 (PT) ヨハネは歩きながらイエスを見つめて言った、ホダー&ストートン発行の聖書の物語、1930年頃から神の小羊を見よ (JP) قال يوحنا ينظر إلى يسوع وهو يمشي ، هوذا حمل الله ، من قصة الكتاب المقدس التي نشرها Hodder & Stoughton ، c. (AE)

Erfahrungen & Bewertungen zu Meisterdrucke
Partner Logos

Kunsthistorisches Museum Wien      Kaiser Franz Joseph      Albertina

Meisterdrucke Logo long
Hausergasse 25 · 9500 Villach, Austria
+43 4242 25574 · office@meisterdrucke.com
Partner Logos

               

Johannes schaute auf Jesus, als er ging, und sagte: Siehe, das Lamm Gottes, aus der Bibelgeschichte, herausgegeben von Hodder und Stoughton, um 1930 (AT) Johannes schaute auf Jesus, als er ging, und sagte: Siehe, das Lamm Gottes, aus der Bibelgeschichte, herausgegeben von Hodder und Stoughton, um 1930 (DE) John looking upon Jesus as he walked, said, behold the Lamb of God, from The Bible Story published by Hodder and Stoughton, c.1930  (GB) John looking upon Jesus as he walked, said, behold the Lamb of God, from The Bible Story published by Hodder and Stoughton, c.1930  (US) Giovanni guardava Gesù mentre camminava, disse: ecco l'Agnello di Dio, da The Bible Story pubblicato da Hodder e Stoughton, 1930 circa (IT) Jean regardait Jésus en marchant, il disait: «Voici l'Agneau de Dieu», tiré de L'histoire de la Bible, publié par Hodder et Stoughton, vers 1930. (FR) Terwijl Johannes naar Jezus keek terwijl hij wandelde, zei, zie, het Lam Gods, uit Het Bijbelverhaal gepubliceerd door Hodder & Stoughton, ca.1930 (NL) Juan mirando a Jesús mientras caminaba, dijo: He aquí el Cordero de Dios, de La historia de la Biblia, publicado por Hodder y Stoughton, c.1930 (ES) Иоанн, глядя на Иисуса, когда он шел, сказал: «Вот Агнец Божий, из Библии, изданной Ходдером и Стоутоном, c. 1930» (RU) यूहन्ना ने यीशु को देखते हुए कहा कि, परमेश्वर की मेम्ना को निहारना, होल्डर एंड स्टॉटन द्वारा प्रकाशित बाइबिल स्टोरी से, c.1930 (HI) 约翰在走路时看着耶稣说,看看上帝的羔羊,来自Hodder&Stoughton出版的圣经故事,c.1930 (ZH) João olhando para Jesus enquanto andava, disse: Eis o Cordeiro de Deus, de The Bible Story, publicado por Hodder & Stoughton, c.1930 (PT) ヨハネは歩きながらイエスを見つめて言った、ホダー&ストートン発行の聖書の物語、1930年頃から神の小羊を見よ (JP) قال يوحنا ينظر إلى يسوع وهو يمشي ، هوذا حمل الله ، من قصة الكتاب المقدس التي نشرها Hodder & Stoughton ، c. (AE)


(c) 2020 meisterdrucke.ch