Es war ein alter Mann, der schrie, wann immer sie ihn klopfen von Edward Lear

Es war ein alter Mann, der schrie, wann immer sie ihn klopfen

(There was an Old Man, who screamed out whenever they knocked him about )

Edward Lear

Klassizismus
unsinn · englische literatur · limerick · limericks · humor · humorvoll · humorvoll · vers · spaß · scherz · witze · literarisch · alter mann · schrie · wann immer · geklopft
Es war ein alter Mann, der schrie, wann immer sie ihn klopfen von Edward Lear
Undatiert   ·  lithograph  ·  Bild ID: 142234   ·  Private Collection / bridgemanimages.com
   Bild zu Favoriten hinzufügen
0 Bewertungen
Es war ein alter Mann, der schrie, wann immer sie ihn klopfen von Edward Lear

Es war ein alter Mann, der schrie, wann immer sie ihn klopfen

(There was an Old Man, who screamed out whenever they knocked him about )

Edward Lear

Klassizismus
unsinn · englische literatur · limerick · limericks · humor · humorvoll · humorvoll · vers · spaß · scherz · witze · literarisch · alter mann · schrie · wann immer · geklopft
Es war ein alter Mann, der schrie, wann immer sie ihn klopfen von Edward Lear
Undatiert   ·  lithograph  ·  Bild ID: 142234   ·  Private Collection / bridgemanimages.com
   Bild zu Favoriten hinzufügen
0 Bewertungen
Mockup 1 Mockup 2 Mockup 3 Mockup 5 Mockup 6 Mockup 7


Kunstdruck konfigurieren



 Konfiguration speichern / vergleichen

Gemälde
Veredelung
Keilrahmen
Museumslizenz

(inkl. 20% MwSt)

Produktionszeit: 2-4 Werktage
Bildschärfe: PERFEKT
Weitere Kunstdrucke von Edward Lear
Camerino, 1849, 1849 Aquädukt von Nero, Rom Philae, Ägypten, 1863 Es war ein alter Mann, der annahm, dass die Straßentür teilweise geschlossen war, von Ein Buch des Unsinns, veröffentlicht von Frederick Warne und Co., London, um 1875 Da war ein alter Mann mit einem Bart, der sagte: »Es ist genau so, wie ich befürchtet habe«, von Ein Buch des Unsinns, veröffentlicht von Frederick Warne und Co., London, um 1875 Front Cover von A Book of Nonsense, veröffentlicht von Frederick Warne und Co., London, c.1875 Es war eine junge Dame von Schweden, die durch den langsamen Zug nach Weedon ging, von Ein Buch des Unsinns, veröffentlicht von Frederick Warne und Co., London, um 1875 Die Zedern des Libanon, 1861 Figuren auf einer Straße in der Nähe von Galle, Ceylon, Unbekanntes Bild Die Tumultige Tom-Tommy-Schildkröte Amada, 06.50, den 12. Februar 1867 (Stift und braune Tinte mit WC über Graphit) Es war ein alter Mann von Den Haag, dessen Ideen übermäßig vage waren, aus Ein Buch des Unsinns, veröffentlicht von Frederick Warne und Co., London, c.1875 Gonia, 1864 (Feder und Tinte und WC auf Papier) Wadi Halfeh, 3. Februar 1867
Weitere Kunstdrucke von Edward Lear
Camerino, 1849, 1849 Aquädukt von Nero, Rom Philae, Ägypten, 1863 Es war ein alter Mann, der annahm, dass die Straßentür teilweise geschlossen war, von Ein Buch des Unsinns, veröffentlicht von Frederick Warne und Co., London, um 1875 Da war ein alter Mann mit einem Bart, der sagte: »Es ist genau so, wie ich befürchtet habe«, von Ein Buch des Unsinns, veröffentlicht von Frederick Warne und Co., London, um 1875 Front Cover von A Book of Nonsense, veröffentlicht von Frederick Warne und Co., London, c.1875 Es war eine junge Dame von Schweden, die durch den langsamen Zug nach Weedon ging, von Ein Buch des Unsinns, veröffentlicht von Frederick Warne und Co., London, um 1875 Die Zedern des Libanon, 1861 Figuren auf einer Straße in der Nähe von Galle, Ceylon, Unbekanntes Bild Die Tumultige Tom-Tommy-Schildkröte Amada, 06.50, den 12. Februar 1867 (Stift und braune Tinte mit WC über Graphit) Es war ein alter Mann von Den Haag, dessen Ideen übermäßig vage waren, aus Ein Buch des Unsinns, veröffentlicht von Frederick Warne und Co., London, c.1875 Gonia, 1864 (Feder und Tinte und WC auf Papier) Wadi Halfeh, 3. Februar 1867
Auszug aus unseren Topsellern
Sternennacht über der Rhône Werwölfe, Illustration für Legendes Rustiques von George Sand (1804-76) 1858 Lilith Die Jugendfreunde Pharaos Handmädchen Heuernte Hirsch und Tier an der Tränke Fischer am Meer Stillleben von Blumen, Obst und Gemüse, c.1594 Philosophen in der Meditation Haboku-Sansui Don Quijote und Sancho Panza (Öl) Schnittlinien, 1923 Eine Moonlit Lane, mit zwei Liebenden an einem Tor Der Garten des Künstlers bei Vetheuil, 1880
Auszug aus unseren Topsellern
Sternennacht über der Rhône Werwölfe, Illustration für Legendes Rustiques von George Sand (1804-76) 1858 Lilith Die Jugendfreunde Pharaos Handmädchen Heuernte Hirsch und Tier an der Tränke Fischer am Meer Stillleben von Blumen, Obst und Gemüse, c.1594 Philosophen in der Meditation Haboku-Sansui Don Quijote und Sancho Panza (Öl) Schnittlinien, 1923 Eine Moonlit Lane, mit zwei Liebenden an einem Tor Der Garten des Künstlers bei Vetheuil, 1880

Meisterdrucke Logo long

   Hausergasse 25
       9500 Villach, Austria
   +43 4242 25574
   office@meisterdrucke.com
Social Media & Sprachen
                   

Es war ein alter Mann, der schrie, wann immer sie ihn klopfen (AT) Es war ein alter Mann, der schrie, wann immer sie ihn klopfen (DE) There was an Old Man, who screamed out whenever they knocked him about  (GB) There was an Old Man, who screamed out whenever they knocked him about  (US)
C&39;era un vecchio, che urlava ogni volta che lo facevano cadere (IT) Il y avait un vieil homme, qui a crié quand ils l&39;ont frappé à propos de (FR) Er was een oude man, die schreeuwde wanneer ze hem sloegen (NL) Había un viejo que gritaba cada vez que lo golpeaban (ES) Был старик, который кричал всякий раз, когда его стучали (RU)
एक बूढ़ा आदमी था, जो जब भी वे उसके बारे में दस्तक देते थे, चिल्ला उठते थे (HI) 有一个老人,每当他们敲他的时候就会尖叫着 (ZH) Havia um Velho, que gritava sempre que o derrubavam (PT) 彼らが彼をノックするたびに叫んだ老人がいました (JP) كان هناك رجل عجوز صرخ كلما صدمه (AE)

Erfahrungen & Bewertungen zu Meisterdrucke
Partner Logos

Kunsthistorisches Museum Wien      Kaiser Franz Joseph      Albertina

Meisterdrucke Logo long
Hausergasse 25 · 9500 Villach, Austria
+43 4242 25574 · office@meisterdrucke.com
Partner Logos

               

Es war ein alter Mann, der schrie, wann immer sie ihn klopfen (AT) Es war ein alter Mann, der schrie, wann immer sie ihn klopfen (DE) There was an Old Man, who screamed out whenever they knocked him about  (GB) There was an Old Man, who screamed out whenever they knocked him about  (US) C&39;era un vecchio, che urlava ogni volta che lo facevano cadere (IT) Il y avait un vieil homme, qui a crié quand ils l&39;ont frappé à propos de (FR) Er was een oude man, die schreeuwde wanneer ze hem sloegen (NL) Había un viejo que gritaba cada vez que lo golpeaban (ES) Был старик, который кричал всякий раз, когда его стучали (RU) एक बूढ़ा आदमी था, जो जब भी वे उसके बारे में दस्तक देते थे, चिल्ला उठते थे (HI) 有一个老人,每当他们敲他的时候就会尖叫着 (ZH) Havia um Velho, que gritava sempre que o derrubavam (PT) 彼らが彼をノックするたびに叫んだ老人がいました (JP) كان هناك رجل عجوز صرخ كلما صدمه (AE)


(c) 2020 meisterdrucke.ch